留学生们出国深造
除了要面对语言、文化的差异外
饮食方面也是不能回避的问题
毕竟这么多年的中国胃
一时难以适应西式的饮食
比起黄油面包
油条大饼和清粥小菜才够熨帖
牛排汉堡好油腻
煲汤才能安抚我的胃
鱼子酱法国菜确实fancy
可还是一顿火锅来得踏实
所以,不少留学生都纷纷
支起了自己的锅台
化身中华小当家
自己Cooking起了中餐
其实留学在外,自己做饭的优点
不止安抚自己那颗中国胃这么简单
既可以最大限度地
保持健康饮食习惯
又能在Cooking过程中
学会分享、享受生活
让你在社交方面成为一个受欢迎的人
下面北京新东方雅思老师王老师、候老师将与大家分享在日常口语对话中,怎么才能向别人正确地介绍自己对Cooking的热爱呢?
我们先来看看不恰当的表达方式是什么样的:
Do you usually cook at home?
Yeah, I do. Coz I love cooking.
It can excite my mind and it can make my body healthy.
I recommend everyone to cook at home.
If you know how to cook very well,you can be a social person.
1
错误:It can excite my mind.
正确:It can make me so excited.
错误:It can make my body healthy.
正确:and of course help me keep fit.
这两个例子是Chinglish表达的常见错误,在中文上我们可以通过直译的方式理解这句话,在外国人看来这两句的表达非常奇怪,他们并不能理解你想要表达的意思。
2
错误:I recommend everyone to cook at home.
正确:I highly recommend that everyone should learn how to cook.
recommend sb to do sth.是错误的,我们可以在recommend 后接从句,这样的表达才是比较地道的英语。
3
错误:If you’re good at cooking,you can be a social person.
正确:If you’re good at cooking,you can be a popular person.
像social这样的词经常夹杂着中文使用,但是外国人并不能理解我们要表达的意思。我们不能说自己是个social person,但是可以说自己是一个popular person。
最后,我们看看正确的表达是什么样:
Do you usually cook at home?
Yeah, I do. Coz I love cooking.
It can make me so excited and help me keep fit.
I strongly recommend that everyone should learn how to cook.
If you’re really good at cooking,you can be a popular person.